約 4,096,993 件
https://w.atwiki.jp/fallout2jap/pages/37.html
このページはRP2.3.3の日本語ファイル置き場です。RP1.2版はこちら。 ◯最新版の日本語ファイル Fallout2jp190915.zip ◯既知の問題(一部ネタバレあり) REVIEWや戦闘中左下ミニウインドウで表示される名前と、NPCの名前が一致しない 原因不明。情報求む。日本語化の過程で起きている問題だと思われる。 ゲームオーバー時の字幕で日本語が表示できない 原因不明。情報求む。おそらくFallout2/data/font0.fonが関係していると思われる 左下ミニウインドウに表示されるカルマの上昇下降を示すテキスト(漂ou lost 〇〇 karmaなど)が英語のまま 参照しているテキストのありかがわからない。情報求む。 New Renoの2nd Streetから別エリアへ移動しようとするとクラッシュする ハイレゾパッチとPCの相性が悪いことが原因だと思われる。 対処法はハイレゾパッチを切ることだが、(少なくとも自分の環境では)切ると起動できなくなってしまう。 やや面倒だが、セーブエディタを使って問題を解消する方法 Fallout 2/CrashFix/F2se/F2se.exeを起動 「option」→「Browse」→Fallout 2のフォルダを選択し、「OK」→「OK」 セーブスロットを選択し、「Maps」→New Renoを選択し、「Entrance_0」~「Entrance_3」を1にする これで2nd Streetを経由することなく、ワールドマップから各エリアへ移動できるようになる クラッシュの条件は「2nd Streetから別エリアへ移動する」ことなので、常にワールドマップから各エリアへ移動するようにすれば支障なくプレイできる(はず) マイロンにコンバットアーマー・パワーアーマーを着せると姿が消えてしまう うっかりスクリプトを書き換えてしまった翻訳者の不手際が原因 もしこの症状が出てしまった方は、こちらのパッチを当ててください Shiの皇帝との会話、暗号表を持っていると見られる中華人民共和国諜報ネットワークの記録を見ると会話から抜けられなくなる 英語版と比べ一度に表示できる行数が1行少ないのが原因。本来は 戻る の下に会話から抜ける選択肢がある。 スクリプトを変更して対処しようと思ったが、どうしてもコンパイルすることができず断念。打つ手なし。 戦闘中にフリーズする 基本的には原因不明。 自分の環境だけかもしれないが、装備スロットにスティムパックやグレネードなど1個ずつ使うタイプのアイテムを入れていると不安定になることがある。 敵ターン中だけ画面が動かなくなってしまう症状の場合、以下の方法で改善する可能性あり f2_res_config.exeを起動 Manually Edit Configをクリック 「EXTRA_WIN_MSG_CHECKS=0」を「EXTRA_WIN_MSG_CHECKS=1」に変更して保存 EPAでデックスを蘇生させた後に始まる会話でクラッシュする 今のところ原因不明。スクリプトをいじるしかない可能性もあるため、翻訳する際に対応する予定。 解決。単に}が一箇所抜けていただけだった。 ○更新履歴 2019年09月15日 マイロンに関して問題が見つかったので修正。 うっかりスクリプトを書き換えてしまっていたため、RPインストール時にNPC Armor Modを導入していなかった人にかぎり、コンバットアーマー・パワーアーマーを着せた際にマイロンが消えてしまうバグが起きてしまっていた。 ファイルからマイロンのスクリプトを削除し、それに応じてマイロンのテキストファイルも一部修正した。 2019年09月05日 Arroyoの未翻訳部分。その他気になった部分や見落としていた箇所の手直し。 2019年06月04日 EPAの未翻訳部分。 2019年03月17日 Abbey、Umbra Tribeの未翻訳部分。 2019年02月08日 Abandoned House、Hub Stash、San Francisco、Special Encounterの未翻訳部分。 2018年12月19日 Vault 15、Vault 13、The Den、Enclave、Klamath、Navarro、Random Encounter、Reddingの未翻訳部分。 2018年11月24日 Sierra Army Depot、NCRの未翻訳部分。 2018年10月07日 New Renoの未翻訳部分。少数の細かい修正。 2018年04月30日 Broken Hillsの未翻訳部分。 2018年03月26日 Geckoの未翻訳部分。Vault Villageすべて。 2018年01月31日 Vault Cityの未翻訳部分。 2017年12月09日 Modoc未翻訳部分すべて。The Denのリトルボビーと不法居住者。NCRのエリース。コンパニオンが重傷などを負った際のフロート台詞 2017年11月14日 Submarine関連すべて。複数の細かい修正。 2017年10月18日 RP2.3.3に対応 2017年09月21日 ランダム・スペシャルエンカウンター。戦闘時のセリフ。少数の細かい修正。 2017年07月08日 EPAすべて。一部のスクリプトを変更・修正。アイテム翻訳完了。 2017年05月26日 Abbeyすべて(完全にとはいかないが、RP2.3.3にできるだけ近い形になるよう細かい部分を変更)。New Renoのタリー神父。いくつか細かい修正。 2017年03月30日 Reddingすべて。一部のスクリプトの誤りを修正。「ウォーターフラスコ」をすべて「水筒」に変更。「フリント」を「砥石」に変更。 2016年12月03日 The Den・Slaver Camp・Primitive Tribeほぼすべて、既訳分もかなり手直し。一部のスクリプトの誤りを修正。ハボロジストの「ゼイタン・スキャン」を「ゼータ・スキャン」へ変更。タンカーの浮浪者の呼称「チンピラ」を「パンクス」へ変更。「yakuza」を「ヤクザ」へ変更。 2016年09月17日 Klamathほぼすべて、すでに訳してあった部分も少し手直し。プリメイドキャラクターの略歴 2016年07月25日 Enclave関連すべて、全エンディング 2016年05月31日 San Francisco・Navarro・Hub Stash関連ほぼすべて 2016年02月12日 Military Base関連、カガ関連すべて、スペシャルエンカウンター「橋の番人」「ブリキの木こり」「墜落したシャトル」、ワールドマップ上でエンカウントした際の字幕すべて、コンパニオンの能力が上がった際の台詞、戦闘関連の字幕を修整&未完了分を翻訳、High Resolution patch 4.1.8にあわせた修整、二行になったりして読みにくかったアイテム名を修正、他細かい調整いくつか 2016年01月17日 Vault 13関連すべて。イントロの字幕の一部。他細かい修正 2015年12月02日 New Renoのビショップ・ファミリー関連すべて。Raiderすべて。New California Republicの7割程。Vault 15すべて 2015年07月26日 New Renoのビショップ・ファミリーを除く四大ファミリー(モルディーノ・サルバトーレ・ライト)クエストやボクシング・ポルノスター関連。Sierra Army Depotほぼすべて 2015年01月29日 Broken Hillsの一部 2014年12月10日 Vault CityとGeckoの一部 2014年08月13日 Modocの一部 2014年06月29日 The Denの一部 2014年05月12日 Klamathの一部。gameフォルダのファイルを一部日本語化 2014年03月29日 Arroyoの一部
https://w.atwiki.jp/mafia2transj/pages/14.html
日本語化フォント・字幕(M+フォント仕様) 10/10/01 日本語化フォント(フォントサイズ 19) Rev.4 (with Subtitles) - mafia2_font_j_r4_with_C05_subtitle.zip 10/10/06 日本語化フォント集(フォントサイズ 15~19) Rev.4版 -mafia2_font_j_r41.zip 11/01/01 日本語化フォント(フォントサイズ 15) Rev.5 (with Subtitles to Chapter10) - mafia2_font_j_r5.zip 11/01/03 FR Costa v2+ v1.1用 日本語化ファイル (MafiaScene Forum) - FR_Costa_v2+_J.zip 11/01/03 Costa s Freeride v2.1用 日本語化ファイル (MafiaScene Forum) - FR_Costa_v21_J.zip 簡易インストール方法 有志の方が簡易インストーラー(bat)を作成してくださいました。是非ご利用ください。 (説明 DL, Rev5への修正方法) SDSツール配布先 SDSTool v1.03、SDSTool GUI サンプル動画 http //www.nicovideo.jp/watch/sm12117732
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/27.html
以前に中華exe版やSKJAを導入していて失敗する方は、再インストールを推奨します。 Skyrim英語版 1.3での動作を確認してあります。 現在公開されている翻訳データは、ID調査の為のα版です。(IDが表示されます) 最新版日本語化MOD導入手順リンク http //jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1330945912/359-365 http //jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/53788/1330945912/434 旧 日本語化MOD導入手順 (1) 最初にダウンロードするもの (2) バックアップの作成 (3) Interfacefont (日本語フォント) の導入 (4)翻訳データを入れる字幕自体が出ない場合 よくある失敗 (1) 最初にダウンロードするもの 日本語フォント (どちらか) ゲーム中で文字が口になる場合は、フォントを変えてみてください 2ch投稿 最新版 (ミラー)こちらの使用を推奨 2ch投稿 旧ver Skyrim翻訳プロジェクト版 v1.1 (プロジェクト版はライセンスフリーのフォントをSkyrim用にしたもの) 和訳データ (2種類お好みで) 有志翻訳+機械語訳版 (1月5日版) http //ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/11/b0105+2210.zip 有志翻訳+英語原文版 (11月25日版) http //ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/1/1125+2030.zip (2) バックアップの作成 最初に Steam の Skyrim フォルダの中にあるDataから InterfaceフォルダとStringsフォルダを 適当な場所にコピー&貼り付けでバックアップ。 (3) Interfacefont (日本語フォント) の導入 日本語フォントをどちらか導入しましょう。 ゲーム中で文字が口になる場合は、フォントを変えてみてください 2ch投稿 最新版 こちらの使用を推奨 2ch投稿 旧ver Skyrim翻訳プロジェクト版 v1.1 (プロジェクト版はライセンスフリーのフォントをSkyrim用にしたもの) 中にDataフォルダが入っているので、 これをSkyrimインストールフォルダのDataに上書きする。 導入後、Skyrimを起動しましょう。 文字化けなどが発生しなければ成功。 (4)翻訳データを入れる 翻訳データは、2種類存在します。 有志翻訳+機械語訳版 (1月5日版) http //ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/11/b0105+2210.zip 有志翻訳+英語原文版 (11月25日版) http //ux.getuploader.com/SkyrimTransJP/download/1/1125+2030.zip です。 英語がわからない人は、機械語訳版をお使いください。 英語がある程度わかって、機械語訳(超訳)が気になる方は英語原文版をお使いください。 「前」「後」は、IDを文章の前後どちらに表示すか違います。 ダウンロードした翻訳ファイルを解凍します。 Skyrim_English.DLSTRINGS Skyrim_English.ILSTRINGS Skyrim_English.STRINGS の3つのファイルが入っているので、このファイルを Skyrim インストールフォルダのDataフォルダにあるStringsフォルダへコピーします。 ゲームを起動してプレイ中の字幕が日本語化されれば成功です。 字幕自体が出ない場合 ゲーム画面中でESCキーを押し、システムの設定からディスプレイを開きます。 下の方にスクロールしていくと 会話字幕を表示 NPC同士の会話字幕を表示 の2項目があるので、これにチェックを入れてください。 ESCキーを押せば、設定メニューを閉じれます。 よくある失敗 skse_loader.exeから起動していた。 ファイルの入れる場所を間違えている。 アンインストール後にSkyrimフォルダのMOD等を削除せずに再インストールした。(全て消しましょう)
https://w.atwiki.jp/banished/pages/169.html
現在の所、Banishedを日本語化する方法はありません。 しかしながら、このwikiの管理様や有志の方々が日本語化に向け鋭意作成中です。 日本語化までワクテカしながら今しばらくお待ちください。 【村づくり】Banished 追放者3人目【餓死凍死】 262 :名無しさんの野望:2014/03/02(日) 23 36 20.02 ID 3nRdqpz8 中文化のパッチが既にあったので中身弄って日本語化にできたけど 適用できるフォントで日本語にできるやつだと何だか違和感を感じるのと 英語慣れしちゃってる人はそれ以前に違和感たっぷりな仕上がりになってしまった 8割完成しててあとはオプションとトップ画面とイベントログだけな展開だが ログ翻訳がやっかいで特定漢字いれると□になって文字化けする ログは見てると興味深い所もあるから日本語化したいが難しそうだ http //www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4907957.jpg Coming soon!
https://w.atwiki.jp/pokerstarsmatome/pages/15.html
Starsのレーキ
https://w.atwiki.jp/ff11windower2/pages/18.html
2008.4.12現在、SpellCastを日本語環境で利用するには次の問題があります。 以下の手順は、その問題を回避してSpellCastを利用する手順です。 ※このテキストは、Windowerの基本的な操作方法を理解している方を対象としてします。 ・プラグインのロード、アンロード ・Windowerスクリプト <日本語FFXi環境上での問題> <準備>1.SpellCast 2.21以降をプラグインフォルダへダウンロード 2.SpellCastの起動 3.resourcesフォルダのabils.xml及びspells.xmlの編集 <SpellCast設定ファイル、及びスクリプトファイルの作成>1.SpellCast設定ファイルを作成する 2.SpellCastから呼び出すWindowerスクリプトファイルを作成する <アイテム名をコード変換する> <SpellCastの起動、及び設定ファイルの読み込み> <注意点> <日本語FFXi環境上での問題> 日本語版FFXiは文字コードをShiftJisとして扱っています。 しかし、SpellCastの設定ファイル(.xml)内に記載したShiftJisの2byte文字を正しくFFXiに送ることができません。 これはSpellCastではTinyXMLを利用してXMLへのアクセスを行っており、TinyXMLはShiftJISを扱うことができないためです。 参考:http //forums.windower.net/index.php?s=2afdffa922686452a43ae69073222c27 showtopic=11758 この問題の解決方法として、2byte文字を含むコマンドは別のスクリプトファイルに記述し、SpellCastよりスクリプトを呼び出すことで回避します。 または、アイテム名をコードに変換して書く事により機能をフルに使えるようになります。(日本語で書いたXMLを一括変換できるツールがあります) <準備> 1.SpellCast 2.21以降をプラグインフォルダへダウンロード 2.SpellCastの起動 一度Windowerを起動し、FFXIを立ち上げてから、SpellCastをloadしてください。 初回起動時に、resourcesフォルダが自動生成され、各種xmlファイルが自動ダウンロードされます。 3.resourcesフォルダのabils.xml及びspells.xmlの編集 いったんWindowerを終了してから、作業してください。 abils.xmlとspells.xmlの先頭行を次のように書き換えます。 ?xml version="1.0" encoding="shift_jis"? ※resourcesフォルダが自動で作成されなかった場合は、チャット欄に//updateresourcesとタイプして手動で読み直してください。 文字コードをShift-Jisにして上書き保存 参考:文字コードを変更 <SpellCast設定ファイル、及びスクリプトファイルの作成> 参考に筆者のフォルダ構成は次のようにしています。 └Windower ├ plugins │└ spellcast │ └ blm.xml ・・・・・・SpellCast設定ファイル(1) └ scripts └ blm ・・・・・・ジョブ別にスクリプトフォルダを分けると便利 └ sc ・・・・・・・・スクリプトファイル置き場 ├ Standard51 ・・・・・・・・スクリプトファイル(2) ├ rest50 ├ rest51 ├ IceStaff ├ ・・・ 1.SpellCast設定ファイルを作成する 全ての装備変更をスクリプトで行うため、 set は利用しません。 rule 及び、 if 等で条件判定を行った後に Action type="Command" when="タイミング" コマンド /Action を利用して装備変更スクリプトを呼び出します。 タイミングは主に次の3つで、ヒット直前に装備を変えてヒット後に戻す、などが可能です。 Precast:魔法詠唱前 Midcast:魔法詠唱後 Aftercast:魔法発動後 その他にも秒数を指定したりも可能です。詳細は本家:ruleの説明をご参照ください。 次の例は、次の2つの行動を行う設定ファイルです。 ・精霊、暗黒、弱体、神聖魔法を詠唱した際に メインレベルが50を超えている場合に 1.基本装備セットを装備し ・・・・・ 10行目 blm/sc/standard51 を呼び出し 2.詠唱した魔法の属性に合わせて属性杖を装備する。 ・・・・・・ 11~27行目 ・ヒーリングした際に、レベルに応じて装備を変更する。 ・・・・・31~40行目 メインレベルが50を超えている場合は、 blm/sc/rest51を実行 それ以外の場合は、 blm/sc/rest50を実行 ファイル名:plugins/spellcast/blm.xml ?xml version="1.0" encoding="Shift-Jis"? spellcast config Debug="false" HideErrors="false" ShowGearSwaps="False" / sets /sets rules !-- 魔法発動中の着替え、属性杖の変更 -- rule Skill="ElementalMagic|DarkMagic|EnfeeblingMagic|DivineMagic" if MLvlGT=50 Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/Standard51 /Action if Element="Fire" /if elseif Element="Earth" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/EarthStaff /Action /elseif elseif Element="Wind" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/WindStaff /Action /elseif elseif Element="Dark" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/DarkStaff /Action /elseif elseif Element="Light" Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/LightStaff /Action /elseif else Action type="Command" when="midcast" exec blm/sc/IceStaff /Action /else /if /rule !-- ヒーリング時の処理 -- rule spell="Autoset" if status="Resting" if MLvlGT=50 Action type="Command" when="Resting" exec blm/sc/rest51 /Action /if else Action type="Command" when="Resting" exec blm/sc/rest50 /Action /else /if /rule /rules /spellcast 2.SpellCastから呼び出すWindowerスクリプトファイルを作成する SpellCastから呼び出す着替えスクリプトを用意します。 このスクリプトファイルはWindower標準のスクリプトファイルとなります。 例として、次に上記のblm.xmlから呼び出すスクリプトファイルを以下に示します。 ファイル名:scripts/blm/sc/rest50 input /equip body シアーチュニック input /equip waist モブワサッシュ+1 input /equip legs バロンスロップス input /equip ear1 防毒のピアス input /echo ##### ヒーリング装備(黒50) ##### ファイル名:scripts/blm/sc/rest51 input /equip main ダークスタッフ input /equip ear1 防毒のピアス input /equip body シアーチュニック input /equip waist モブワサッシュ+1 input /equip legs バロンスロップス input /echo ##### ヒーリング装備(黒51以上) ##### ファイル名:scripts/blm/sc/standard51 input /equip Ammo モリオンタスラム input /equip Head シアークラウン+1 input /equip Neck モブワスカーフ+1 input /equip Ear1 カンニングピアス input /equip Ear2 モルダバイトピアス input /equip body カスタムベスト input /equip hands カスタムFグローブ input /equip Ring1 賢明の指輪 input /equip Ring2 賢明の指輪 input /equip Back ブラックケープ+1 input /equip waist フォレストストーン input /equip legs マジックズボン input /equip feet カスタムFブーツ input /echo ##### 通常装備(黒51) ##### ファイル名:scripts/blm/sc/earthstaff input /equip main ライトスタッフ ファイル名:scripts/blm/sc/icestaff input /equip main アクィロスタッフ ファイル名:scripts/blm/sc/darkstaff input /equip main ダークスタッフ ファイル名:scripts/blm/sc/Lightstaff input /equip main ライトスタッフ ファイル名:scripts/blm/sc/Windstaff input /equip main ウィンドスタッフ <アイテム名をコード変換する> XMLにアイテム名をコードで記載する事によりSpellcastの機能をフルに使うことが出来ます。 ※ うぷろだに一括変換ツールがあるので、なにも考えずに日本語アイテム名で書いたXMLを一括変換して使うことができます。(使い方は添付のREADME参照) 詳細はコチラを参照 http //forums.windower.net/index.php?showtopic=12440 st=0 p=166100 #entry166100 表記例 set name="Resting" main \xFD\x07\x01\x44\x97\xFD /main !-- ダークスタッフ -- /set コード変換の形式はこちら \xFD\x07\x01 + ItemID 16進1-2桁目 + ItemID 16進3-4桁目 + \xFD ItemIDはPOLUtils等で検索して下さい http //users.telenet.be/pebbles/downloads.html ※注「\x00」を含むItemIDは使用出来ません。該当するアイテムはexecを使ってスクリプトから使用して下さい。 <SpellCastの起動、及び設定ファイルの読み込み> 1.spellcastのロード 最初に読み込まれる設定ファイルは「plugins/spellcast/default.xml」となります。default.xmlではAutoLoadXMLが定義してあるため対応するxmlファイルがあればログイン時、ジョブ変更時等に自動で読み込みをしてdefault.xmlを置き換えてくれます。 <例> aikar_whm_blm.xml-- pc名aikar、メイン白、サポ黒の時ロード aikar_whm.xml-- pc名aikar、メイン白の時ロード whm_blm.xml-- メイン白、サポ黒の時ロード whm.xml-- メイン白の時ロード 2.ファイルの読み込み 個別に作成したxmlファイルを読み込ませたい場合はWindowerコンソールにて 「spellcast load ***.xml」として読み込んでください。 編集したXML等を再度読み込ませたい場合は「spellcast reload ***.xml」 default.xmlを再読み込みの場合は「spellcast reload」だけでもOKです。 ※詳細は、本家:Spellcast commandをご参照ください。 <注意点> Windower3.4ではコマンドラインでエスケープシーケンスに対応しました。 そのため、マクロの呼び出しに「\」を利用している場合は「\\」と指定するか 「/」に置き換える必要があります。 対応策は不格好ですが input /equip ring1 ソ\ーサラーリング としてください。ソードストラップも同じ原因です 原理についてはここを参考にしてください http //www.kent-web.com/pubc/jcode/ SpellCastのバージョンは2.14以降が必須です。2.11以前のバージョンでは日本語魔法・アビ名を認識しません。 SpellCast設定ファイルの rule で、魔法・アビ名を指定する場合は、英語名で指定してください。 (例) ブリザドを指定したい場合 ○ rule Spell="Blizzard" や rule Spell="Blizzar*" × rule JSpell="ブリザド" ・・・ 本来はこの指定で認識させたい意図で作られていますが、認識しません。(文字コードの問題?)
https://w.atwiki.jp/china_pad/pages/27.html
Google日本語入力 https //play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.inputmethod.japanese ATOK https //play.google.com/store/apps/details?id=com.justsystems.atokmobile.service (旧) Simeji v3.9.9.9(日本語入力) http //www.adamrocker.com/blog/279/reveal-simeji-preview-version-basedon-open-wnn.html Simeji3.B.apk(Android1.5対応) http //www.adamrocker.com/blog/287/launch-simeji-runs-on-android15.html OpenWnn plus(日本語入力) http //sites.google.com/site/owplus/ Simeji v3.D http //www.adamrocker.com/blog/287/launch-simeji-runs-on-android15.html - 2010-07-20 22 33 59 http //www.adamrocker.com/blog/302/simeji.html#nora - 2010-07-31 13 30 31 atok.apk market enablerで44010 (docomo) - 2010-11-30 12 18 21
https://w.atwiki.jp/underrail/pages/40.html
日本語化に必要な物 Underrailのゲーム本体 新バージョン日本語化ファイル(機械翻訳。Castle Orangeさん作) .NET5.0(最終版のSDK 5.0.408。Windows32ビットPCならx86を、64ビットPCならx64をダウンロードすること) 日本語化の手順 日本語化ツールに同梱されている「00_はじめに必ずお読みください.txt」「01_ファイル説明.txt」を読むこと。 1.あらかじめ.NET5.0をPCにインストールしておく 2.Underrail本体ファイル内のdataファイル(Steam版ならばSteam/steamapps/common/Underrail/data)を、 3.日本語化ファイル内にあるSET_ALL.batにドラッグ&ドロップ。 4.日本語化処理が開始される。しばらく待てば完了。 注意点 機械翻訳かつ、動作確認はまだ終わっていません。導入は自己責任でお願いします。 ごく一部ながら、会話中に選択肢が表示されず先に進まない箇所があります。その場合は"1"キーを押して会話を進めてください。 Interface SizeがSmall~Classicの場合、Combat Stats(Cキーを押すと表示される戦闘関連ステータス)の各項目にカーソルを合わせた際に表示される説明文が一段ずれてしまいます。あらかじめ理解していれば支障はありませんが、それを避けたい場合は解像度は縦1000以上かつ、Interface Sizeをできるだけ大きなものを選択してください。 日本語化を再度入れなおす際には、本体のdataファイル及びUnderrail.exeファイルは日本語化前の物を使用すること。 滅多にありませんが、エリア移動時にエラーが発生した場合「元の英語版に戻して」「ひとつ前のオートセーブデータから開始」することで回避できます。 微修正版 以下は一部の固有名詞の表記揺れだけでも手を付けようとしたものです。(caltropsが「兵馬俑」となっていたり、Psi beetleが「プシかぶと虫」となっていたりするのを修正) よく使われる固有名詞を除けば基本的にはほとんど変わらないため、翻訳精度自体に差はありません。 さらに言えば改悪もありえますが、それでもよければどうぞ。 使い方は、日本語化ファイル本体内部にある各テキストファイルを同名のファイルで上書きするだけです。 (exe_Strings.txtのみ、UnderrailJPTR2 ExeRewrite内部に格納されています) https //drive.google.com/file/d/1cEHdsOiNHAcaOTOkO_8JGMqcFpEb_82Z/view?usp=drive_link 旧日本語化情報 + ... 日本語化に必要な物 Underrailのゲーム本体(Ver,1.0.4.17 日本語化ファイル(グーグル機械翻訳、Castle Orangeさん作) 日本語化の手順 ゲーム本体は現バージョンではなくLegacy版(Ver1.1.1.6)を使用すること。比較的近いバージョンを用いる必要があるためです。 Steam版であればSteamクライアントで[ゲーム]の左一覧にあるUnderrailを右クリックし[プロバディ]→[ベータ]の中から選択。 Gog版はGog galaxyでUnderrailを右クリックし[インストール管理]→[設定]からインストール欄にあるベータチャンネルで選択します。 以降は基本的には日本語化ファイル内の「使い方.TXT」を参照してください。 そちらに書かれている通り、日本語化前にバックアップは取っておく事。 進行上何か起きた場合、一時的に元に戻す事で解決する場合があります。 本作のセーブデータは「Users\ username \Documents\My Games\Underrail」内にある為、ゲーム本体の消去や変更を行っても続けてプレイ可能です。 現時点(UnderRail_JPTR1.4.2)で判明している、問題が発生するファイル 「data\dialogs\characters\jy_kareem.udlg」…該当キャラクターと会話不能 「data\dialogs\support\dc_tchortistguard.udlg」…特定選択肢の消失 応急処置になりますが、日本語化前の同名ファイルで置き換える事で対処可能です。 現行バージョン(Ver,1.1.1.4)+DLCでの動作について 一部追加テキスト(新規クリーチャーMole Cricketや新勢力アーマーの支給に関するもの)が無かったことになる。つまり旧バージョンのままに巻き戻る。 DLC導入によって既存キャラに追加・変更される会話テキストもおおむね日本語化される DLC追加キャラ・マップでのテキストはほぼ英語のまま。追加Featやアイテムは一部日本語化・一部は英語のまま、一部テキスト消失。 性能に変更のあったアイテム(例 Lifting Beltの所持可能重量+30等)の説明文と効果が反映されず旧バージョン仕様に戻る。 Temporal Manipulationのアビリティの効果説明テキスト消失。 日本語化していると本体アップデートに失敗する。本体をアップデートしてから適用する必要あり。 Riftにてトラベル先にGray Army Baseを選択すると、エラーが発生しタイトル画面に戻ってしまう。未探索等が気になるなら初回で用事を済ませておく事。 DLC攻略にあたってはほぼ英語でのプレイになってしまう事、一部アビリティの説明文が消える事を除けばプレイ自体は可能です。
https://w.atwiki.jp/nihongoraprelease/pages/49.html
imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 ラッパー 4WD http //twitter.com/big_yonk acharu http //twitter.com/acharu AFRA http //twitter.com/AFRAnow ALI-KICK http //twitter.com/ALI_KICK Ari1010 http //twitter.com/Ari1010_nn ARK aka Padman http //twitter.com/ark77 B-BOOGIE http //twitter.com/B__BOOGIE B.I.G. JOE (from MIC JACK PRODUCTION) http //twitter.com/lostdope BAKA de GUESS? http //twitter.com/BAKAdeGUESS BESHALIST http //twitter.com/BESHALIST BIGZAM http //twitter.com/BIGZAM1978 BLACK MONT BLAN http //twitter.com/blackmontblanc BRUK-HEAD (from LUCK-END) http //twitter.com/BRUK_HEAD CANDLE http //twitter.com/CANDLEM CHiE (from Foxxi misQ) http //twitter.com/chie_foxxi_misq CHIYORI http //twitter.com/singer_CHIYORI COMA-CHI http //twitter.com/coma_chi DABO http //twitter.com/fudatzkee DAIGO (from TRIBE ROCK) http //twitter.com/DAIGOfromTBR DARTHREIDER http //twitter.com/DARTHREIDER DEJI http //twitter.com/DEJI_33Records DELI http //twitter.com/DONDELI DUFF (from 北関東スキルズ) http //twitter.com/DUFF_da_FLOW ENBULL STAFF http //twitter.com/enbull ERONE http //twitter.com/erone121 FUKU DEL TORO (from Night Camp Click) http //twitter.com/fukudeltoro FUNKYMIC (from 韻シスト) http //twitter.com/funkymic GAKU-MC http //twitter.com/gaku_mc haiiro de rossi http //twitter.com/haiiroderossi hisomi-TNP http //twitter.com/hisomitnp HUNGER (from GAGLE) http //twitter.com/HUNGER3 ICE DYNASTY STAFF http //twitter.com/ICE_STAFF JAMOSA http //twitter.com/JAMOSA148 JAROtheBLAZERIP http //twitter.com/JAROtheBLAZERIP JAY-K (from MIC JACK PRODUCTION) http //twitter.com/jaykmjp JAYER (from GRAPPLUZ) http //twitter.com/jayerbrashball JAZZY BLAZE http //twitter.com/jazzyblaze_ JBM http //twitter.com/jbmkong JUJU http //twitter.com/JUJUsonymusic K.E.I. http //twitter.com/keivovivav KEN THE 390 http //twitter.com/KENTHE390 KGE THE SHADOWMEN http //twitter.com/tSHADOWMEN Kiccoman http //twitter.com/Kiccoman KIN DA SHERROCK http //twitter.com/kindasherrock KOCHITOLA HAGURETIC EMCEES http //twitter.com/HAGURETICEMCEES KM-MARKIT http //twitter.com/kmmarkit KOPERU http //twitter.com/koperu5802 L-VOKAL http //twitter.com/tokyo_matenro LARGE IRON (from MIC JACK PRODUCTION) http //twitter.com/LARGEIRON Lil 諭吉(Cherry Brown) http //twitter.com/CherryCherry_B Lion s ROCK http //twitter.com/atius_TSUKI LUNA http //twitter.com/lunatik67 MACKA-CHIN http //twitter.com/MACKACHIN MACKO http //twitter.com/MCMACKO MARS MANIE http //twitter.com/MARSMANIE MC NANASHI http //twitter.com/MCNANASHI MC SODA (from TRIBE ROCK) http //twitter.com/mcsoda011 MCU http //twitter.com/MCU MEIS0 http //twitter.com/MEIS0 MEKOLI http //twitter.com/MEKOLI Micro http //twitter.com/Microckstarr midicronica http //twitter.com/midicronicanews midicronica 181 http //twitter.com/oneeightone midicronica 不動 aka 298 http //twitter.com/fudo298 midicronica 716 http //twitter.com/midicronica716 MIKRIS http //twitter.com/madmikris MINT http //twitter.com/minchanbaby MURO http //twitter.com/DJMURO MOUTHPEACE http //twitter.com/mouthpeace NIPPS http //twitter.com/TAR_PIT non (from 北関東スキルズ) http //twitter.com/flyingnonaka Q-ILL http //twitter.com/brokenwordz PEKO (from 黒衣) http //twitter.com/kurokopeko RYUZO http //twitter.com/RYUZORRATED RYW aka RY-Double (from WORD SWINGAZ) http //twitter.com/rydouble S-SENCE (from LIFE ART VISION) http //twitter.com/s_sence_of_lav Shing02 http //twitter.com/Shing02 SHINGO★西成 http //twitter.com/SHINGO_GHETTO SHINNOSK8 aka SIN http //twitter.com/KAMINARI_RIDER SONOMI http //twitter.com/singersonomi SPHERE http //twitter.com/SPHERE_ STICKY (from SCARS) http //twitter.com/STICKYscars t-Ace http //twitter.com/t_Ace_ZERO Tad s A.C. http //twitter.com/tadsac TARO SOUL http //twitter.com/TAROSOUL Tina http //twitter.com/TinaLadySoul USU http //twitter.com/usu_aka_squez U-ZIPPLAIN http //twitter.com/UZIPPLAIN UZI the 9mm http //twitter.com/UZIthe9mm WHATSMAN (from NATURAL 9 NATION) http //twitter.com/WHATSMAN XBS http //twitter.com/EXBEES Y.O.G (from SMRYTRPS) http //twitter.com/mcyog YOUNGI http //twitter.com/YOUNGI_KOBE ZEEBRA http //twitter.com/zeebrathedaddy ZEN-LA-ROCK http //twitter.com/ZENLAROCK あるぱちかぶと http //twitter.com/alpacz いとうせいこう http //twitter.com/seikoito イルリメ http //twitter.com/illreme エイム aka 708 http //twitter.com/mcaim オロカモノポテチ http //twitter.com/orokamonopotech カクマクシャカ http //twitter.com/kakumakushaka サイプレス上野 (from サイプレス上野とロベルト吉野) http //twitter.com/resort_lover チャック http //twitter.com/chakkujp ポチョムキン http //twitter.com/hatopopopo マイクアキラ http //twitter.com/micakiraaaaa メテオ http //twitter.com/METEORFUNKARATT らっぷびと http //twitter.com/rapbit_rapstar 蟹皇 http //twitter.com/ka2oh 環ROY http //twitter.com/tamaki_roy 高木完 http //twitter.com/kantakagi 三浦康嗣 (from □□□) http //twitter.com/koshimiura 写楽 http //twitter.com/syarakuuu 寿 (from LUCK-END) http //twitter.com/KOTOBUKI_LEC 上鈴木(兄) (from P.O.P ORCHeSTRA) http //twitter.com/kamisuzuki 東力士 http //twitter.com/AZUMARIKISHI 村田シゲ (from □□□) http //twitter.com/ughhellabikini 日高光啓 aka SkyHi http //twitter.com/SkyHidaka 本田Q http //twitter.com/hon_da_q DJ/トラックメイカー/プロデューサー 318 (from Gunsmith Production) http //twitter.com/318_ AKIOBEATS http //twitter.com/AKIOBEATS asa http //twitter.com/JarBeatRec_asa AZZURRO http //twitter.com/ilmareazzurro B-YAS http //twitter.com/byasuaki BEN THE ACE http //twitter.com/bentheace CARREC (from 石川RAP委韻会) http //twitter.com/CARREC Cherry Brown aka Lil 諭吉 http //twitter.com/CherryCherry_B Chiva (from Buzzerbeats) http //twitter.com/Chiva_BB D.O.I http //twitter.com/doiidp DEFLO http //twitter.com/deflo_sdp Diori aka D-Originu http //twitter.com/Diori2010 DJ 49 http //twitter.com/underthrone DJ A-1 http //twitter.com/a1championsound DJ AGETETSU http //twitter.com/djagetetsu DJ BOLZOI (from ICE BAHN) http //twitter.com/DJBolzoi DJ BOMBRUSH http //twitter.com/bombrush DJ CELORY aka Mr. BEATS http //twitter.com/DJCELORY DJ GEORGE http //twitter.com/DJGEORGE69 DJ HASEBE http //twitter.com/djhasebe DJ HAZIME http //twitter.com/djhazime dj honda http //twitter.com/djhonda DJ ISSO http //twitter.com/dj_isso DJ JIN http //twitter.com/djjinrymstrbthr DJ KAN http //twitter.com/DJKAN DJ KEITA http //twitter.com/DJKEITA DJ KEN-ONE http //twitter.com/djkenone DJ KENSEI http //twitter.com/DJKENSAY DJ KENT http //twitter.com/DJKENT DJ KENTARO http //twitter.com/DJKENTARO DJ MASTERKEY http //twitter.com/realdjmasterkey DJ MITSU (from nobodyknows+) http //twitter.com/sigmastudio DJ Mu-R (from GAGLE) http //twitter.com/DJMu_R DJ NAPEY http //twitter.com/DJNAPEY DJ OASIS http //twitter.com/DJOASIStheFunkP Dj Psi Kick http //twitter.com/DjPsiKick DJ Quietstorm http //twitter.com/djqs DJ RYOW http //twitter.com/djryow DJ SAPCE KID http //twitter.com/djspacekidjp DJ SARASA http //twitter.com/DJSARASA DJ SN-Z http //twitter.com/djsnz DJ souchou http //twitter.com/djsouchou DJ TAMA SPC FINEST http //twitter.com/DJTAMA DJ TOKNOW http //twitter.com/djtoknow DJ TY-KOH http //twitter.com/DJTYKOH DJ VIBLAM http //twitter.com/djviblam DJ WATARAI http //twitter.com/djwatarai DJ YEW (from 北関東スキルズ) http //twitter.com/djyew DJ YOSHII http //twitter.com/djyoshii DJ YOSSY http //twitter.com/ubg_djyossy DJ YUI http //twitter.com/djyui DJ YUTAKA http //twitter.com/DJYUTAKA DJ 威蔵 http //twitter.com/DJ_IZOH DJ 下拓 http //twitter.com/djshimotaku DJ 大自然 http //twitter.com/daishizen DUB MASTER X http //twitter.com/dubmasterx Eccy _http //twitter.com/eccy_ Flammable http //twitter.com/Flammable_jp grooveman Spot http //twitter.com/groovemanspot GUNHEAD http //twitter.com/gunhead072 HIMUKI http //twitter.com/HIMUKI12 I-DeA http //twitter.com/Flashsounds INI (from MIC JACK PRODUCTION) http //twitter.com/INIMITABLErhyme INOVADER http //twitter.com/inovader_ubg JHETT aka YAKKO http //twitter.com/JHETT_YAKKO K-WON aka k-on http //twitter.com/keiwonfat KAZZ-K http //twitter.com/KAZZ_K KEN-BO http //twitter.com/kenbo072 KING 3LDK http //twitter.com/KING3LDK KK http //twitter.com/khaosist kussy (from fragment) http //twitter.com/fragment_kussy L?K?O http //twitter.com/LKOarabia Latin Quarter http //twitter.com/ka_latin MANTLE http //twitter.com/MANTLE___ MIHARA http //twitter.com/rnts MITSU THE BEATS (from GAGLE) http //twitter.com/mitsu_the_beats NORIMITSU BEATZ http //twitter.com/NORIMITSUBEATZ O.N.O (THA BLUE HERB) http //twitter.com/onomonojp PAT504 http //twitter.com/PAT504PAT PUNPEE (from PSG) http //twitter.com/ippansimin RIOW ARAI http //twitter.com/riowarai SHIMI (from BUZZER BEATS) http //twitter.com/SHIMI_BB SHOTO (from Nu Essence) http //twitter.com/djshoto SKYFISH http //twitter.com/djskyfish SUI http //twitter.com/SUI_K7BP tofubeats http //twitter.com/tofubeats TSUTCHIE http //twitter.com/tsutchie YOUNG-G (from stillichimiya) http //twitter.com/JUUKI ZIPSIES http //twitter.com/zipsies タケウチカズタケ (from SUIKA/A Hundred BIrds) http //twitter.com/KaztakeTakeuchi やけのはら http //twitter.com/yakenohara_taro 今井了介 http //twitter.com/ryosukeimai 志水貴史 http //twitter.com/dj55king
https://w.atwiki.jp/thestanleyparable/pages/15.html
subtitles_english.dat(リンク)をダウンロードする。 ダウンロードした subtitles_english.dat を subtitle/Steam/steamapps/common/The Stanley Parable Demo/thestanleyparabledemo/resource にコピーする(念のため元々のファイルをリネームしてバックアップを取っておくと安心) 「Options」→「Audio」→「Closed Captioning」の設定値を「Full Captions」にする 引用元 244 :名無しさんの野望:2014/06/23(月) 21 46 03.38 ID t9WMcxTQ どうもファイルの内容を良く見たら元々指定がおかしかったり、そもそも字幕の付いて無い箇所だったみたいだ 指定のしなおしと、適当な字幕をつけておいた とりあえず通しでプレイできるようになったんでデモ用日本語化ファイルを上げとく ttp //kie.nu/1ZYR(注釈:リンク期限切れ) 内容はですます調で統一させてもらった、翻訳者たちに感謝 使い方は製品版と一緒で/Steam/steamapps/common/The Stanley Parable Demo/thestanleyparabledemo/resourceのsubtitles_english.datを置き換え 318 :名無しさんの野望:2014/08/03(日) 10 18 54.87 ID fpbJ5+KW 俺も間違えて消してしまったので1から作り直した https //drive.google.com/file/d/0BxaPbjlOF3OURVBHM0F0UVlJeDQ/edit?usp=sharing 一応全部推敲したので前のバージョン( 244)で遊んだ人もまたやってみてくれよな (略) ダウンロードしたsubtitles_english.datをそのままresourceフォルダにぶち込めばOK The Stanley Parable 総合スレより